नात्र मृत्युभयं घोरं न जरारोगपीडनम् । यथेष्टं विहरात्रैव भुंक्ष्व भोगान्यथोचितान्
nātra mṛtyubhayaṃ ghoraṃ na jarārogapīḍanam | yatheṣṭaṃ viharātraiva bhuṃkṣva bhogānyathocitān
Hier gibt es keine schreckliche Furcht vor dem Tod und keine Qual durch Alter oder Krankheit. Verweile hier nach deinem Wunsch und genieße die Freuden, die sich geziemen und recht sind.
Unspecified (within Adhyāya narrative; likely a guiding figure addressing another character)
Type: kshetra
Scene: A serene, luminous sacred domain where inhabitants move freely without signs of aging or illness; gentle abundance and orderly enjoyment under dharmic restraint.
Divine realms (or divinely protected states) are portrayed as free from mortality’s terror, teaching trust in higher refuge and right enjoyment aligned with propriety.
No specific tīrtha is named in this verse snippet; it emphasizes a protected, deathless condition rather than a clearly identified location.
None; the verse gives assurance and permission to dwell and enjoy appropriately, not a specific rite.