एष बालोऽन्यजननीं श्रितो भैक्ष्येण जीवति । इमामेव द्विजवधूं प्राप्य मातरमुत्तमाम्
eṣa bālo'nyajananīṃ śrito bhaikṣyeṇa jīvati | imāmeva dvijavadhūṃ prāpya mātaramuttamām
„Dieser Knabe, bei einer anderen Mutter Zuflucht suchend, lebt von Almosen; und da er eben diese Brahmanenfrau als erhabene Mutter erlangt hat …“
Śāṇḍilya Muni
Scene: Śāṇḍilya points out the boy’s former life of begging and his present refuge with a brāhmaṇa lady; the boy stands humbly, the lady nearby, the brāhmaṇa’s son beside him, suggesting shared upbringing.
Providence can reshape familial bonds; dharma is upheld when a compassionate guardian becomes a true parent in conduct.
No tīrtha is praised; the verse continues the personal narrative of the boy’s circumstances.
None; “bhaikṣya” appears as livelihood, not as a prescribed rite.