Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 17

तस्य कांतिलवस्पृष्टं कांस्यं ताम्रमयस्त्रपु । पाषाणादिकमन्यद्वा सद्यो भवति कांचनम्

tasya kāṃtilavaspṛṣṭaṃ kāṃsyaṃ tāmramayastrapu | pāṣāṇādikamanyadvā sadyo bhavati kāṃcanam

Schon von einem Hauch seines Glanzes berührt, werden Bronze, Kupfer, Eisen, Zinn—ja selbst Stein und dergleichen—augenblicklich zu Gold.

तस्यof it/of him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कान्तिलवस्पृष्टम्touched by a particle of (its) radiance
कान्तिलवस्पृष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकान्ति + लव + स्पृष्ट (प्रातिपदिक; √स्पृश् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त; (यत् स्पृष्टं तत्)
कांस्यम्bell-metal
कांस्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकांस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ताम्रम्copper
ताम्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootताम्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अयःiron
अयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्रपुtin
त्रपु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रपु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पाषाणादिकम्stone and the like
पाषाणादिकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाषाण + आदि + क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
Karta (Predicate nominative/प्रथमा-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (फल/परिणाम)

Sūta (deduced)

Scene: A workshop-like setting: bronze, copper, iron, tin, and even stones lie near the jewel; a faint ray touches them and they gleam into gold instantly, startling witnesses.

C
Cintāmaṇi

FAQs

Contact with the sacred (even in a small measure) is portrayed as instantly transformative—externally and, by implication, spiritually.

The story context remains Ujjayinī and its Mahākāla-centered sacred milieu, though the verse describes the jewel’s power.

None; the verse describes the jewel’s extraordinary property of transmutation by contact with its radiance.