Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

राज्ञ्युवाच । त्रिकालज्ञोऽसि राजेन्द्र प्रसादाद्गिरिजापतेः । मत्पूर्वजन्मचरितं वक्तुमर्हसि तत्त्वतः

rājñyuvāca | trikālajño'si rājendra prasādādgirijāpateḥ | matpūrvajanmacaritaṃ vaktumarhasi tattvataḥ

Die Königin sprach: „O König, durch die Gnade des Herrn der Girijā (Śiva) kennst du die drei Zeiten. So berichte mir wahrhaftig die Geschichte meiner früheren Geburt.“

rājñīthe queen
rājñī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājñī (राज्ञी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
trikālajñaḥknower of the three times
trikālajñaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Roottri + kāla + jña (त्रि + काल + ज्ञ प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: त्रिकालं जानाति); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
asiyou are
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (राजन् + इन्द्र प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: राज्ञां इन्द्रः); पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
prasādātby the grace (from the favor)
prasādāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रसाद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th case/Ablative), एकवचन (Singular)
girijāpateḥof Girijā’s lord (Śiva)
girijāpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgirijā + pati (गिरिजा + पति प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: गिरिजायाः पतिः); पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन (Singular)
matmy
mat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-एकवचन-रूप (Genitive singular stem-form used in compound: ‘my’)
pūrvajanmacaritamthe account of (my) previous birth
pūrvajanmacaritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūrva + janma + carita (पूर्व + जन्म + चरित प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana/Anukriya (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable infinitive)
arhasiyou are able/fit
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
tattvataḥtruly, in reality
tattvataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottattvatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)

Rājñī (Queen)

Listener: King (Rājendra)

Scene: The queen respectfully questions the king, acknowledging his trikāla-jñāna gained by Śiva’s grace, asking for the truthful account of her former birth.

G
Girijāpati (Śiva)
T
trikāla-jñāna

FAQs

Divine grace is presented as the source of higher knowledge, which should be used for truthful guidance and self-understanding.

No tīrtha is named; the focus is on Śiva’s grace and the unfolding of a past-life account.

No ritual is prescribed; it is a narrative transition into past-birth exposition.