Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 72

आयास्यंत्यां शिवतिथौ गच्छतो बुबुधेऽध्वगान् । तस्यां तु देवयात्रायां देशदेशांतयायिनाम्

āyāsyaṃtyāṃ śivatithau gacchato bubudhe'dhvagān | tasyāṃ tu devayātrāyāṃ deśadeśāṃtayāyinām

Am heiligen Śiva-Tag, als der Zug aufbrach, bemerkte sie die Wanderer auf dem Weg. Zu jener göttlichen Pilgerfahrt reisten Menschen von Land zu Land und aus fernen Gegenden.

आयास्यन्त्याम्when (it) was approaching
आयास्यन्त्याम्:
Adhikarana (Locative absolute setting)
TypeVerb
Rootआ-यास् (धातु)
Formशतृ/शानच् वर्तमानकृदन्त (present participle), स्त्रीलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; ‘आयास्यन्ती’ = coming/approaching; लोके सति-सप्तमी (locative absolute)
शिवauspicious
शिव:
Visheshana (Qualifier within compound)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपद; ‘auspicious’
तिथौon an auspicious lunar day
तिथौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतिथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; समासः कर्मधारयः: शिवा तिथिः → शिवतिथिः; अधिकरण (time)
गच्छतःof (her) going
गच्छतः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ वर्तमानकृदन्त; षष्ठी एकवचन (genitive) / प्रायः ‘of (her) going’; ‘गच्छत्’ = going
बुबुधेnoticed/realized
बुबुधे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत) आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; ‘bubudhe’ = noticed/understood
अध्वगान्travellers/wayfarers
अध्वगान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअध्वग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; समासः तत्पुरुषः: अध्वनि गच्छन्ति इति अध्वगाः (travellers); कर्म (object of noticing)
तस्याम्in that
तस्याम्:
Adhikarana (Location/Context)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; सर्वनाम; अधिकरण (in that)
तुindeed/but
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधसूचक निपात (particle: but/indeed)
देवdivine
देव:
Sambandha (within compound)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपद; ‘god/divine’
यात्रायाम्in the pilgrimage
यात्रायाम्:
Adhikarana (Location/Occasion)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; समासः तत्पुरुषः: देवानां यात्रā → देवयात्रा; अधिकरण (in the pilgrimage)
देशregion
देश:
Sambandha (within compound)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपद; ‘region/country’
देशान्तother regions
देशान्त:
Sambandha (within compound)
TypeNoun
Rootदेशान्त (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः: देशस्य अन्तः → देशान्तः; समासे मध्यपद
यायिनाम्of those travelling from region to region
यायिनाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootया (धातु)
Formकृदन्त-प्रातिपदिक ‘यायिन्’ (going/travelling); पुंलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन; समासः तत्पुरुषः: देशदेशान्तं यायिनः → देशदेशान्तयायिनः; षष्ठी (of those who travel)

Narrator (context not specified in snippet; likely the Purāṇic narrator in Brahmakhaṇḍa)

Tirtha: Śiva-tithi Devayātrā (unspecified destination)

Type: kshetra

Scene: A road filled with pilgrims moving like a river; banners and Śiva symbols appear; the old woman watches as realization dawns that this is a divine journey on a sacred day.

Ś
Śiva

FAQs

Sacred time (Śiva-tithi) draws devotees into pilgrimage, suggesting that holy observances can transform even bleak lives.

A ‘devayātrā’ is mentioned, but the destination tīrtha is not named in this verse.

Observance of a Śiva-tithi is implied, but no specific vrata details are given here.