Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

तत्यजुर्गोत्रतो दूरं गृहीत्वा सकचग्रहम् । सघटोत्सर्गमुत्सृष्टा सा नारी सर्वबन्धुभिः

tatyajurgotrato dūraṃ gṛhītvā sakacagraham | saghaṭotsargamutsṛṣṭā sā nārī sarvabandhubhiḥ

Da verstießen sie sie weit weg aus dem Geschlecht, nahmen sie samt ihrem Besitz; jene Frau wurde von allen Verwandten ausgestoßen, nachdem der förmliche Akt der Entlassung vollzogen war.

तत्यजुःabandoned
तत्यजुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
गोत्रतःfrom the lineage/family
गोत्रतः:
Apadana (Source/Reference/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootगोत्र (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित/अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त) — ablatival adverb ‘from/with respect to lineage’
दूरम्far away
दूरम्:
Desha (Adverbial place/देश)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — adverb of place/distance
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत्वा (क्त्वा)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive), अव्ययभाव — ‘having taken’
सकचगृहम्a house with hair (i.e., with a lock of hair/with hair-appendage)
सकचगृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसकचगृह (प्रातिपदिक) = सकच + गृह
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सघटोत्सर्गम्(with) the pot-disposal rite
सघटोत्सर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसघटोत्सर्ग (प्रातिपदिक) = स + घट + उत्सर्ग
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — adverbial object/accusative of manner (with the pot-rite)
उत्सृष्टाcast out, expelled
उत्सृष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत् + सृज् (धातु) → उत्सृष्ट (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — agrees with सा नारी
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — demonstrative pronoun
नारीwoman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सर्वबन्धुभिःby all (her) relatives
सर्वबन्धुभिः:
Kartrikarana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootसर्वबन्धु (प्रातिपदिक) = सर्व + बन्धु
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन — agent/instrumental ‘by all relatives’

Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: Relatives perform a formal act of dismissal; the woman is led away with a bundle of belongings, crossing a threshold or village boundary, faces averted—an image of exile and severed ties.

FAQs

The passage illustrates how adharma is believed to fracture social bonds, leading to exclusion and loss of protection.

No tīrtha is referenced in this verse.

A social-ritual act of expulsion is implied (saghaṭotsarga), but no devotional rite or pilgrimage practice is prescribed.