Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 91

सद्यो विधूय कृतिनो यांति शम्भोः परं पदम् । अतः संन्यस्तपुण्यानां सत्कथा साधनं परम्

sadyo vidhūya kṛtino yāṃti śambhoḥ paraṃ padam | ataḥ saṃnyastapuṇyānāṃ satkathā sādhanaṃ param

Sogleich die Unreinheit abschüttelnd, gelangen die Gesegneten zur höchsten Stätte Śambhus (Śivas). Darum ist für jene, die das bloße Vertrauen auf Verdienst aufgegeben haben, die heilige Rede das höchste Mittel.

सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (indeclinable; ‘immediately’)
विधूयhaving shaken off
विधूय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi-√dhū (धू धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); ‘having shaken off/removed’
कृतिनःthe meritorious/fortunate ones
कृतिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛtin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (Masculine; Nominative; Plural)
यान्तिgo, attain
यान्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद (Present; 3rd person; Plural; Parasmaipada)
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन (Masculine; Genitive; Singular)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Accusative; Singular)
पदम्abode, state
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Accusative; Singular)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (indeclinable; ‘therefore’)
संन्यस्तपुण्यानाम्of those who have renounced (worldly) merit
संन्यस्तपुण्यानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃ-√nyas (न्यस् धातु) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन (Masculine; Genitive; Plural); समासः: संन्यस्त-पुण्य (tatpuruṣa; ‘those who have renounced merits’)
सत्कथाgood discourse
सत्कथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsat-kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Feminine; Nominative; Singular)
साधनम्means, instrument
साधनम्:
Pradhana (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootsādhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom/Acc; Singular)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom/Acc; Singular)

Brāhmaṇa (unnamed)

Scene: A renunciant releasing a bag labeled ‘puṇya’ into a river, then sitting to hear satkathā; above, a radiant Śiva-loka/Śambhu-pada opens like a luminous gateway.

Ś
Śambhu
Ś
Śiva

FAQs

Rapid purification and steady sacred contemplation lead to Śiva’s supreme state; for the renunciant, sat-kathā is a foremost spiritual instrument.

No particular location is named; the verse glorifies Śiva’s paraṃ padam (supreme abode/state).

The verse recommends sat-kathā as a paramount sādhanā, especially for those oriented to renunciation.