यथा सत्कथया नित्यं संयाति परमां गतिम् । तथान्यैः सद्व्रतैर्जंतोर्नभवेन्मतिरुत्तमा
yathā satkathayā nityaṃ saṃyāti paramāṃ gatim | tathānyaiḥ sadvratairjaṃtornabhavenmatiruttamā
Wie man durch beständige heilige Unterweisung das höchste Ziel erreicht, so wird durch andere gute Gelübde allein der Verstand des Menschen nicht in gleicher Weise wahrhaft erhaben.
Brāhmaṇa (unnamed)
Scene: A serene assembly of sages listening to a reciter expound sacred discourse; the listener’s mind shown as a lotus opening, while ritual implements (vrata items) rest secondary in the background.
Among dharmic disciplines, sustained engagement with sacred teaching uniquely elevates understanding and leads toward the highest state.
No specific site is mentioned; the verse compares spiritual practices rather than praising a named location.
Sad-vratas (good vows) are referenced, but the verse highlights sat-kathā as especially effective for producing exalted understanding.