Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

अतस्ते संप्रदास्यामि भोगांस्त्रिदशदुर्लभान् । आयुश्च परमं दीर्घमारोग्यं च प्रजोन्नतिम् । यद्यदिच्छसि सुश्रोणि तत्तदेव ददामि ते

ataste saṃpradāsyāmi bhogāṃstridaśadurlabhān | āyuśca paramaṃ dīrghamārogyaṃ ca prajonnatim | yadyadicchasi suśroṇi tattadeva dadāmi te

Darum will ich dir Genüsse gewähren, die selbst den Göttern schwer zu erlangen sind: ein höchst langes Leben, Gesundheit ohne Krankheit und das Gedeihen der Nachkommenschaft. Was immer du begehrst, o Schönhüftige, eben das gebe ich dir.

ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): हेतौ/तस्मात् (therefore)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun): द्वितीया/चतुर्थी? एकवचन; अत्र चतुर्थी (to you)
saṃpradāsyāmiI will bestow
saṃpradāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√dā (दा) (धातु) उपसर्ग: सम्+प्र
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
tridaśa-durlabhānhard to obtain even for the gods
tridaśa-durlabhān:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + durlabha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: त्रिदशानां दुर्लभाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (bhogān इति विशेषण)
āyuḥlifespan
āyuḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (ददामि इत्यस्य कर्म)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चय (and)
paramamsupreme
paramam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (āyuḥ इति विशेषण)
dīrghamlong
dīrgham:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīrgha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (āyuḥ इति विशेषण)
ārogyamhealth
ārogyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootārogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चय (and)
prajā-unnatimprosperity of offspring/subjects
prajā-unnatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक) + unnati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: प्रजायाः उन्नतिः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yadwhatever
yad:
Karma (Object—relative/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; यद्यद्-प्रयोगे ‘whatever’
yadwhatever
yad:
Karma (Object—relative/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (पुनरुक्ति: यद्यद् = whatever)
icchasiyou desire
icchasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (इष्) (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
suśroṇiO fair-hipped lady
suśroṇi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsuśroṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object—correlative/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्तत्-प्रयोगे ‘that (each such)’
tatthat
tat:
Karma (Object—correlative/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (पुनरुक्ति: तत्तत्)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (particle): अवधारण (indeed/just)
dadāmiI give
dadāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा) (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/dative), एकवचन

Maheśvara (Śiva)

Listener: Śaunaka and other ṛṣis at Naimiṣāraṇya (standard Sūta frame; not explicit in this verse)

Scene: Śiva (Gaurīśa) speaks compassionately to a courtesan, offering divine boons—long life, health, and progeny—set in a courtly yet sanctified atmosphere; the woman stands with folded hands, poised between worldly life and spiritual turning.

M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

Even supreme worldly boons come from divine grace, yet the context prepares for the devotee’s higher choice—devotion over enjoyment.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a general Śaiva dialogue within the Brahmottarakhaṇḍa narrative.

None explicitly; the verse concerns Śiva’s granting of boons.