तमर्चयित्वा विधिवद्राजा धर्मभृतां वरः । प्रपच्छ सुखमासीनं त्रिकालज्ञं महामुनिम्
tamarcayitvā vidhivadrājā dharmabhṛtāṃ varaḥ | prapaccha sukhamāsīnaṃ trikālajñaṃ mahāmunim
Nachdem der König ihn ordnungsgemäß nach dem Ritus verehrt hatte — der Vornehmste unter den Trägern des Dharma — befragte er den großen Muni, der in Ruhe saß und die drei Zeiten kannte.
Narrator (contextual; prior speaker not explicit in this verse)
Scene: The king performs formal worship to Parāśara—offering water, seat, arghya, flowers—then sits respectfully and asks questions; the sage sits at ease, serene, suggesting mastery of time.
Dharma is preserved when rulers honor saints properly and seek guidance with humility.
No tīrtha is specified; the verse highlights dharmic conduct and the authority of a mahāmuni.
Performing vidhivat arcana—proper worship/honoring of a sage/guest before inquiry.