Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 78

आनंदयसि मे चेतः प्रेम्णा संभाषणादिव । अद्य मे तव पादाब्जशरणस्य कृतैनसः । शांतिं कुरु महाभाग येनाहं सुखमाप्नुयाम्

ānaṃdayasi me cetaḥ premṇā saṃbhāṣaṇādiva | adya me tava pādābjaśaraṇasya kṛtainasaḥ | śāṃtiṃ kuru mahābhāga yenāhaṃ sukhamāpnuyām

Du erfreust mein Herz, als wäre es durch liebevolle Ansprache. Heute nehme ich, obgleich sündig, Zuflucht bei deinen Lotosfüßen; o Edler, schenke mir Frieden, damit ich Wohlergehen erlange.

आनन्दयसिyou gladden
आनन्दयसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नन्द् (धातु) + णिच् (causative)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (genitive)
चेतःmind/heart
चेतः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रेम्णाwith affection
प्रेम्णा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
संभाषणात्from conversation
संभाषणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसम् + भाष् (धातु) + ल्युट् (प्रातिपदिक: संभाषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (ablative)
इवas if/like
इव:
Sambandha (Comparator/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: today/now)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पादाब्जशरणस्यof the refuge of (your) lotus-feet
पादाब्जशरणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अब्ज (प्रातिपदिक) + शरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः—पाद-अब्जम् (कर्मधारय/तत्पुरुष: 'lotus-feet') तस्य शरणम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
कृतैनसःof me, who have committed sin
कृतैनसः:
Sambandha (Qualifier in genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, क्त कृदन्त) + एनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः—कृतम् एनः येन (तत्पुरुष); 'one who has committed sin'—षष्ठी-सम्बन्धेन (of me)
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः—महान् भागः यस्य/महाभागः
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; नपुंसक/पुं-रूप (instrumental: 'by which')
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आप्नुयाम्may obtain
आप्नुयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद

Unnamed petitioner/king (addressing Gautama)

Scene: A penitent supplicant bows at the sage’s feet, hands folded, expressing that affectionate words delight his heart; he confesses sin and begs for peace and well-being.

G
Gautama
Ś
Śaraṇāgati

FAQs

Śaraṇāgati—humble refuge in a righteous guide—opens the way to peace and purification beyond mere self-effort.

No specific tīrtha is named; the verse emphasizes refuge and the quest for śānti.

The act of taking refuge (śaraṇa) and seeking śānti; the detailed expiation is given in the following verses.