एतन्महाख्यानमघौघनाशनं गौरीमहेशव्रतपुण्यकीर्तनम् । भक्त्या सकृद्यः शृणुयाच्च कीर्त्तयेद्भुक्त्वा स भोगान्पदमेति शाश्वतम्
etanmahākhyānamaghaughanāśanaṃ gaurīmaheśavratapuṇyakīrtanam | bhaktyā sakṛdyaḥ śṛṇuyācca kīrttayedbhuktvā sa bhogānpadameti śāśvatam
Diese große heilige Erzählung vernichtet die Ströme der Sünde und verkündet das Verdienst des Gelübdes von Gaurī und Maheśa. Wer sie auch nur einmal in Hingabe hört und zudem rezitiert—nachdem er würdige Wohlfahrten genossen hat—erlangt den ewigen Zustand.
Sūta (deduced from surrounding Purāṇic narration style; explicit speaker appears at the start of the next adhyāya)
Listener: Ṛṣis/śaunaka-ādi audience (frame-tradition)
Scene: A recitation assembly: Sūta or a narrator chanting the Gaurī–Maheśa-vrata kathā to attentive devotees; Śiva and Pārvatī bestowing grace; a symbolic stream of sins dissolving into light; devotees receiving both prosperity and liberation.
Devotional hearing and recitation of a vrata-māhātmya is itself a dharmic act that purifies sin and leads toward an eternal spiritual attainment.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a general phalaśruti praising the Gaurī–Maheśvara Vrata narrative.
Śravaṇa (hearing) and kīrtana (devotional recitation) of the māhātmya, even once, are prescribed as merit-producing acts.