स चांडालोऽपि संपूज्यः सर्ववर्णोत्तमो भवेत् । यानि तीर्थानि लोकेऽस्मिन्गंगायाः सरितश्च याः
sa cāṃḍālo'pi saṃpūjyaḥ sarvavarṇottamo bhavet | yāni tīrthāni loke'smingaṃgāyāḥ saritaśca yāḥ
Selbst wenn er ein Caṇḍāla ist, wird er ehrwürdig und gilt als der Vorzüglichste unter allen Ständen. Welche heiligen Furten es auch in dieser Welt gibt und welche Flüsse auch zur Gaṅgā gehören—
Unknown (contextual narrator within Brahmottara-khaṇḍa; likely a Purāṇic narrator addressing a listener)
Tirtha: Gaṅgā (as tīrtha-aggregate reference)
Type: river
Scene: A Rudrākṣa-Tripuṇḍra-bearing devotee, socially marginalized by dress, is honored by sages; in the background flows the Gaṅgā with many small tīrtha-ghāṭas symbolically present.
Devotional marks and conduct are praised as spiritually elevating beyond birth-based status, emphasizing bhakti-centered dharma.
The verse gestures broadly to all tīrthas and the Gaṅgā’s sacred river-system rather than naming a single site.
Implicitly, the continued theme is Shaiva observance (Tripuṇḍra/Rudrākṣa), framed as conferring tīrtha-like purity.