Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

साधुसाधु महायोगिन्धन्योस्मि तव दर्शनात् । मां विमोचय धर्मात्मन्घोरादस्मात्कुजन्मनः

sādhusādhu mahāyogindhanyosmi tava darśanāt | māṃ vimocaya dharmātmanghorādasmātkujanmanaḥ

„Wohl, wohl, o großer Yogin! Gesegnet bin ich durch deinen Anblick. O rechtschaffene Seele, befreie mich aus dieser schrecklichen, üblen Geburt.“

sādhuwell done
sādhu:
Sambandha (Exclamation/सम्बोधन-प्रशंसा)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रशंसावाचक) — exclamation 'well done!'
sādhuwell done
sādhu:
Sambandha (Exclamation/सम्बोधन-प्रशंसा)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रशंसावाचक) — repetition for emphasis
mahāyoginO great yogin
mahāyogin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + yogin (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयः (महान् योगी), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — vocative 'O great yogin'
dhanyaḥblessed
dhanyaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — 'fortunate/blessed'
asmiam
asmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — 'I am'
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — 'your'
darśanātfrom (your) sight
darśanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक; √dṛś)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान/हेतु), एकवचन — 'from/through seeing' (cause)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — 'me'
vimocayarelease
vimocaya:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootvi-√muc (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन — 'release/free (you)!'
dharmātmanO righteous one
dharmātman:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdharma + ātman (प्रातिपदिके)
Formबहुव्रीहिः (धर्मः आत्मा यस्य सः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — vocative 'O righteous-souled one'
ghorātfrom the dreadful
ghorāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — 'from the terrible (one/thing)'
asmātfrom this
asmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — 'from this'
kujanmanaḥfrom evil birth
kujanmanaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootku + janman (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषः (कुजन्म), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — 'from evil birth/low birth'

Brahmarākṣasa addressing the Mahāyogin (the holy brāhmaṇa/ascetic figure in the narrative)

Scene: The brahmarākṣasa praises the yogin, declares himself blessed by the sight, and begs release from a terrifying birth; the yogin radiates compassion and authority.

B
Brahmarākṣasa
M
Mahāyogin

FAQs

Darśana of the holy and their compassion are presented as liberating forces capable of lifting beings from cursed or painful states.

No tīrtha is explicitly mentioned; the verse highlights the sanctifying power of meeting a realized yogin.

No formal rite is stated; the request implies seeking refuge (śaraṇāgati) and grace from a righteous spiritual authority.