तथापि भक्त्याश्रयतामुपेयुस्तवांघ्रिपद्मं प्रणतार्तिभंजनम् । सुघोरसंसारदवाग्निपीडितो भजामि नित्यं भवभीतिशांतये
tathāpi bhaktyāśrayatāmupeyustavāṃghripadmaṃ praṇatārtibhaṃjanam | sughorasaṃsāradavāgnipīḍito bhajāmi nityaṃ bhavabhītiśāṃtaye
Dennoch gelangen jene, die in Hingabe Zuflucht nehmen, zu deinen Lotosfüßen, die das Leid der sich Verneigenden zerbrechen. Vom schrecklichen Waldbrand des Saṃsāra gequält, verehre ich dich stets, um die Furcht vor weltlichem Werden zu besänftigen.
Rājā (the King)
Scene: A devotee kneels before Śiva’s lotus-feet; behind, a forest wildfire symbolizes saṃsāra; a cool stream of grace descends, extinguishing flames around the devotee.
Devotional refuge at Śiva’s feet is presented as the sure remedy for the burning anxiety and fear produced by saṃsāra.
No specific place is named; the verse universalizes the refuge-teaching rather than tying it to a geography.
Continuous worship (nitya-bhajana) and surrender (śaraṇāgati) to the Lord’s lotus-feet are implied.