Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 50

कुतो लब्धमिदं शौर्यं धैर्यं तेजो बलोन्नतिः । जिगीषसीव लोकांस्त्रीन्सदेवासुरमानुषान्

kuto labdhamidaṃ śauryaṃ dhairyaṃ tejo balonnatiḥ | jigīṣasīva lokāṃstrīnsadevāsuramānuṣān

Woher hast du dieses Heldentum erlangt—diese standhafte Tapferkeit, diesen Glanz und dieses Anwachsen der Kraft—durch die du scheinbar bereit bist, die drei Welten zu bezwingen, samt Devas, Asuras und Menschen?

कुतःfrom where; how
कुतः:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-निपात/प्रश्न-क्रियाविशेषण) = interrogative adverb ‘whence/why’
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘obtained’ (agreeing with इदम्)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शौर्यम्valor
शौर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशौर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
धैर्यम्steadfastness
धैर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेजःsplendor; energy
तेजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
बलोन्नतिःincrease of strength
बलोन्नतिः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + उन्नति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘बलस्य उन्नतिः’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जिगीषसिyou desire to conquer
जिगीषसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + सन् (इच्छार्थ) → जिगीष (धातु-आदेश)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; सन्नन्त (desiderative) ‘you wish to conquer’
इवas if
इव:
Sambandha (Comparative marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (उपमा-निपात)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
त्रीन्three
त्रीन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (लोकान् विशेषयति)
सदेवासुरमानुषान्together with gods, demons, and humans
सदेवासुरमानुषान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्गार्थ ‘सहित’) + देव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + मानुष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सहितार्थ: ‘देवासुरमानुषैः सह’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (लोकान् विशेषयति)

Unspecified (context suggests the king/father addressing Bhadrāyu)

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical Purāṇic frame; not explicit in this single verse)

Scene: A king, astonished, addresses a radiant young hero whose posture and aura suggest readiness to subdue the three worlds; courtiers watch in tense admiration.

B
Bhadrāyu
D
deva
A
asura
M
mānuṣa
T
triloka

FAQs

True strength (tejas and dhairya) is recognized as extraordinary and worthy of inquiry; power should be examined for its source and purpose within dharma.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is part of a narrative dialogue emphasizing valor and capability.

None; the verse is descriptive and interrogative, not ritual-instructional.