कुतो लब्धमिदं शौर्यं धैर्यं तेजो बलोन्नतिः । जिगीषसीव लोकांस्त्रीन्सदेवासुरमानुषान्
kuto labdhamidaṃ śauryaṃ dhairyaṃ tejo balonnatiḥ | jigīṣasīva lokāṃstrīnsadevāsuramānuṣān
Woher hast du dieses Heldentum erlangt—diese standhafte Tapferkeit, diesen Glanz und dieses Anwachsen der Kraft—durch die du scheinbar bereit bist, die drei Welten zu bezwingen, samt Devas, Asuras und Menschen?
Unspecified (context suggests the king/father addressing Bhadrāyu)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical Purāṇic frame; not explicit in this single verse)
Scene: A king, astonished, addresses a radiant young hero whose posture and aura suggest readiness to subdue the three worlds; courtiers watch in tense admiration.
True strength (tejas and dhairya) is recognized as extraordinary and worthy of inquiry; power should be examined for its source and purpose within dharma.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is part of a narrative dialogue emphasizing valor and capability.
None; the verse is descriptive and interrogative, not ritual-instructional.