संसारे वर्तमानेस्मिञ्जंतुः कर्मानुबन्धनात् । दुर्विभाव्यां गतिं याति सुखदुःखमयीं मुहुः
saṃsāre vartamānesmiñjaṃtuḥ karmānubandhanāt | durvibhāvyāṃ gatiṃ yāti sukhaduḥkhamayīṃ muhuḥ
Während es durch dieses weltliche Dasein wandelt, gerät das Lebewesen—an die Kette seines eigenen Karma gebunden—immer wieder in schwer zu ergründende Geschicke, aus wechselnder Lust und Schmerz gewoben.
Unknown (context not provided; likely a Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A lone traveler-jīva moves through a wheel-like landscape of alternating bright and dark paths, symbolizing pleasure and pain; unseen threads (karma) bind the ankles, pulling the being into changing realms.
Karmic momentum binds beings to repeated experiences of pleasure and pain; clarity arises from recognizing saṃsāra’s unstable nature.
No specific tīrtha is named in this verse; it presents a general dharmic teaching about karma and transmigration.
No explicit ritual is prescribed here; the focus is philosophical—understanding karma’s binding force.