शैवी पंचाक्षरी विद्या यदा ते हृदयं गता । अघानां कोटयस्त्वत्तः काकरूपेण निर्गताः
śaivī paṃcākṣarī vidyā yadā te hṛdayaṃ gatā | aghānāṃ koṭayastvattaḥ kākarūpeṇa nirgatāḥ
Als die Weisheit der śivaitischen Pañcākṣarī in dein Herz einging, verließen dich Krore von Sünden und nahmen die Gestalt von Krähen an.
Narrator / Guru’s explanation (contextual teaching)
Listener: Rājendra (king)
Scene: As the king meditates on pañcākṣarī, dark crow-shaped forms stream out from his body and fly away, while a bright mantra-light settles in his heart-lotus.
Mantra is not mere sound; when internalized in the heart, it transforms and expels deep karmic impurities.
No tīrtha is named; the emphasis is on the mahimā (greatness) of the Pañcākṣarī.
Internalization and practice of the Śaiva Pañcākṣarī (japa and heartfelt remembrance).