क्षणाद्भस्मीभवंत्येव शैवे पंचाक्षरे धृते । आसंस्तवाद्य राजेंद्र दग्धाः पातककोटयः
kṣaṇādbhasmībhavaṃtyeva śaive paṃcākṣare dhṛte | āsaṃstavādya rājeṃdra dagdhāḥ pātakakoṭayaḥ
In einem Augenblick werden sie zu Asche, wenn die śivaitische Pañcākṣarī fest gehalten und geübt wird. Von dir, o König, sind heute Krore von Sünden verbrannt worden.
Śrī Guru (continuing instruction)
Listener: Rājendra (king)
Scene: A sage addressing a king; behind them a subtle vision of sins turning to ash as the pañcākṣarī is invoked, with a faint aura of Śiva’s liṅga or trident symbolizing Śaiva power.
Sincere refuge in Śiva through the Pañcākṣarī mantra has immense purifying power, burning karmic sin swiftly.
No specific tīrtha is named; the glorification is of Śiva’s mantra (vidyā).
Practice/retain the Śaiva Pañcākṣarī (commonly understood as “Namaḥ Śivāya”) through japa and steady remembrance.