Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 51

सूत उवाच । इति संभाषमाणौ तौ दंपती गर्गसन्निधिम् । प्राप्य तच्चरणौ मूर्ध्ना ववंदाते कृताञ्जली

sūta uvāca | iti saṃbhāṣamāṇau tau daṃpatī gargasannidhim | prāpya taccaraṇau mūrdhnā vavaṃdāte kṛtāñjalī

Sūta sprach: So im Gespräch kamen Mann und Frau in die Gegenwart Gargās; und indem sie ihr Haupt an seine Füße legten, verneigten sie sich mit gefalteten Händen.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative/iti)
संभाषमाणौconversing (the two)
संभाषमाणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
दम्पतीthe couple (husband and wife)
दम्पती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
गर्गसन्निधिम्the presence/nearby place of Garga
गर्गसन्निधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्ग (प्रातिपदिक) + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गर्गस्य सन्निधिः)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reached’
तत्his/those
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
चरणौfeet (two)
चरणौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
मूर्ध्नाwith (their) head
मूर्ध्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ववन्दातेthey two bowed/saluted
ववन्दाते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; आत्मनेपद
कृताञ्जलीwith hands joined (in reverence)
कृताञ्जली:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु-क्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (कृतः अञ्जलिः येन/ययोः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन

Sūta

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied Skanda-Purāṇa frame)

Scene: A royal couple arrives at a sage’s hermitage; they bow with folded hands, touching their heads to the sage’s feet; the āśrama is calm with trees, kusa grass seats, and a sacrificial ambience.

S
Sūta
G
Garga
K
King
Q
Queen

FAQs

Approaching the guru with humility and reverence is presented as the proper doorway to receiving sacred instruction.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on guru-darśana and respectful approach.

The implied observance is namaskāra—bowing at the guru’s feet with añjali (folded hands).