राज्ञ्युवाच । मा मां स्पृश महाराज कारणज्ञां व्रते स्थिताम् । धर्माधर्मौ विजानासि मा कार्षीः साहसं मयि
rājñyuvāca | mā māṃ spṛśa mahārāja kāraṇajñāṃ vrate sthitām | dharmādharmau vijānāsi mā kārṣīḥ sāhasaṃ mayi
Die Königin sprach: „Berühre mich nicht, o großer König. Ich kenne den Grund und stehe fest in meinem Gelübde. Du kennst Dharma und Adharma—verübe keine Gewalt und handle nicht unbesonnen gegen mich.“
Rājñī (the Queen, Kalāvatī by narrative context)
Listener: राजा (king)
Scene: A queen, composed yet firm, raises a hand in refusal before a king; the atmosphere is tense but morally luminous, with symbols of vrata (sacred thread, water-pot, lamp) indicating her vow.
Dharma requires self-control: even within marriage, one must honor vows and avoid coercion.
No specific tīrtha is praised in this verse.
A vrata (vow/observance) is explicitly mentioned as the reason for restraint.