Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

उमावाक्यान्महेशानध्यातस्तिमिरनाशनः । आगतो गगनाद्भानुर्नर्मदोत्तररोधसि

umāvākyānmaheśānadhyātastimiranāśanaḥ | āgato gaganādbhānurnarmadottararodhasi

Durch Umās Worte angeregt, sann Maheśa über die Sache nach. Da kam Bhānu, der Vernichter der Finsternis, vom Himmel herab an das nördliche Ufer der Narmadā.

umāvākyātfrom Umā’s words
umāvākyāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootumā + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (उमायाः वाक्यम्) + अपादान (from Uma's words)
maheśātfrom Maheśa (Śiva)
maheśāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (ablative singular: 'from Maheśa')
andhyātaḥhaving been contemplated/considered
andhyātaḥ:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootandhyāta (कृदन्त; √dhyai/andh? here from √dhyai ध्यै with prefix?; used as 'meditated/pondered' or 'ordered'? )
Formभूतकृदन्त/कृदन्त-रूप (PPP-like), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying implied agent/event)
timiradarkness
timira:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottimira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-पूर्वपद (in compound)
nāśanaḥdestroyer
nāśanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnāśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासोत्तरपद (agent noun: destroyer)
āgataḥhas come
āgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootāgata (कृदन्त; √gam गम्)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाचक (having come)
gaganātfrom the sky
gaganāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootgagana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (ablative: 'from the sky')
bhānuḥthe Sun
bhānuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
narmadāNarmadā (river)
narmadā:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-पूर्वपद (in compound)
uttaranorthern
uttara:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, समासपूर्वपद; दिक्शब्द-विशेषण (northern)
rodhasion the bank/shore
rodhasi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrodhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (locative: on the bank)

Narrator (contextual Purāṇic narrator)

Tirtha: Narmadottara-roḍha (Sūryāvataraṇa-sthāna in episode)

Type: ghat

Listener: null

Scene: Śiva meditates after Umā’s prompting; from the sky, the radiant Sun descends to the Narmadā’s northern bank, illuminating the scene and dispelling darkness.

U
Umā (Pārvatī)
M
Maheśa (Śiva)
B
Bhānu (Sūrya)
N
Narmadā (Revā)

FAQs

Cosmic powers (like the Sun) respond within dharmic order when guided by divine intent; sacred places become stages for divine resolution.

The northern bank of the Narmadā (Revā) is foregrounded as the setting for the Prabhāseśa tīrtha narrative.

None directly; the verse establishes the tīrtha-location and divine arrival that underpins later prescriptions.