Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 90

पुत्रजन्मन्यथाजग्मुर्वशिष्ठाद्या मुनीश्वराः । तीर्थयात्राप्रसङ्गेन पराशरपुरोगमाः

putrajanmanyathājagmurvaśiṣṭhādyā munīśvarāḥ | tīrthayātrāprasaṅgena parāśarapurogamāḥ

Zur Zeit der Geburt des Kindes kamen dorthin die großen Munis — Vasiṣṭha und andere — von Parāśara angeführt, anlässlich ihrer Pilgerfahrt zu den heiligen Tīrthas.

पुत्र-जन्मनिat the birth of the son
पुत्र-जन्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (पुत्रस्य जन्म)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्, अनन्तरार्थक-निपातः (then)
जग्मुःwent, came
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्
वशिष्ठ-आद्याःVasiṣṭha and others
वशिष्ठ-आद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवशिष्ठ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (वशिष्ठः आदिः येषाम्)
मुनीश्वराःlords among sages
मुनीश्वराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (मुनीनां ईश्वराः)
तीर्थ-यात्रा-प्रसङ्गेनon the occasion of a pilgrimage
तीर्थ-यात्रा-प्रसङ्गेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक) + प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तीर्थयात्रायाः प्रसङ्गः)
पराशर-पुरोगमाःwith Parāśara in front
पराशर-पुरोगमाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपराशर (प्रातिपदिक) + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (पराशरः पुरोगमः येषाम्) विशेषणम् (मुनीश्वराः)

Narrator

Tirtha: Revā tīrtha-circuit (contextual)

Type: tirtha

Scene: A procession of venerable sages—Vasiṣṭha and others—arrive at a hermitage during their pilgrimage, led by Parāśara, to bless the newborn and sanctify the occasion.

V
Vasiṣṭha
P
Parāśara
M
Munis
T
Tīrthas (general)

FAQs

Holy pilgrimage (tīrtha-yātrā) draws saints together; sacred occasions become gatherings of dharma and blessing.

Tīrthas in general are praised; within Revā Khaṇḍa the implied sacred geography is the Narmadā region.

The verse suggests tīrtha-yātrā as a dharmic practice but does not specify a particular rite.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App