आर्यदेशप्रसूतैश्च श्लक्ष्णैश्चैव सुरूपिभिः । कारयेत्पिण्डदानं वै भास्करे कुतपस्थिते
āryadeśaprasūtaiśca ślakṣṇaiścaiva surūpibhiḥ | kārayetpiṇḍadānaṃ vai bhāskare kutapasthite
Wenn die Sonne in der glückverheißenden Kutapa-Zeit steht, soll man die Darbringung der Piṇḍas von würdigen Brāhmaṇas vollziehen lassen—geboren in edlen Landen, fein in der Lebensart und von liebenswürdigem Wesen—damit das Ritual wahrhaft fruchtbar werde.
Śaṅkara (Śiva)
Tirtha: Revā/Narmadā tīra
Type: ghat
Listener: Dharmanandana (addressed) / King in frame
Scene: Midday sun overhead; a ritual platform by the river; piṇḍas placed on leaves; brāhmaṇas officiate while the yajamāna offers water and sesame; the Sun is depicted as witness (Sūrya-maṇḍala).
Ancestral rites bear full merit when performed at the proper time and through qualified, disciplined officiants.
The Revā (Narmadā) sacred region is the broader setting of the Revā Khaṇḍa, where śrāddha and dāna are praised.
Perform piṇḍadāna during the Kutapa time, arranging it through suitable brāhmaṇas.