Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

दुर्लभं मनुजैः पार्थ रेवातटसमाश्रितम् । प्राणिनां पापनाशाय ऊषरं पुष्करं तथा

durlabhaṃ manujaiḥ pārtha revātaṭasamāśritam | prāṇināṃ pāpanāśāya ūṣaraṃ puṣkaraṃ tathā

O Pārtha, schwer ist es den Menschen, dieses Glück zu erlangen, denn es liegt am Ufer der Revā. Zur Vernichtung der Sünden der Lebewesen sind dort die heiligen Wasser namens Ūṣara und auch Puṣkara.

दुर्लभम्rare/difficult to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + लभ (कृदन्त; लभ् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कृदन्त-विशेषण (दुर्लभ = hard to obtain)
मनुजैःby men/humans
मनुजैः:
Karana/Agent-in-passive (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
रेवातटसमाश्रितम्situated on the bank of Revā
रेवातटसमाश्रितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरेवा + तट + सम्-आश्रित (कृदन्त; श्रि/आश्रि धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; बहुपद-समासः (रेवायाः तटम्) इति षष्ठी-तत्पुरुष + समाश्रित (PPP)
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
पापनाशायfor the destruction of sins
पापनाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाप + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पापस्य नाशः)
ऊषरम्Ūṣara (a place/tīrtha)
ऊषरम्:
Karma/Enumeration (Object/list item)
TypeNoun
Rootऊषर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
पुष्करम्Puṣkara (a place/tīrtha)
पुष्करम्:
Karma/Enumeration (Object/list item)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तथाand also
तथा:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यतार्थ (and likewise/also)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Kalhoḍī Tīrtha (with sub-waters Ūṣara and Puṣkara)

Type: kshetra

Listener: Pārtha (addressed; likely the king in dialogue)

Scene: A map-like sacred landscape: Revā riverbank with two highlighted water-spots labeled Ūṣara and Puṣkara; pilgrims approach with reverence, underscoring the rarity of the opportunity.

R
Revā (Narmadā)
P
Pārtha (Yudhiṣṭhira)
Ū
Ūṣara
P
Puṣkara

FAQs

Human birth is portrayed as a rare chance to access purifying sacred sites; one should use it for sin-removal and spiritual uplift.

Kalhoḍī Tīrtha on the bank of the Revā (Narmadā), along with sacred waters/places named Ūṣara and Puṣkara.

Implied tīrtha-practice (especially snāna) for pāpa-nāśa in the Revā-bank sacred waters.