Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 44

ततः प्राप्तो जगन्नाथो हिमवन्तं नगेश्वरम् । पाञ्चजन्यश्वसहसा पूरितः पुरसन्निधौ

tataḥ prāpto jagannātho himavantaṃ nageśvaram | pāñcajanyaśvasahasā pūritaḥ purasannidhau

Darauf gelangte Jagannātha zum Himavant, dem Herrn der Berge; und in unmittelbarer Nähe der Stadt ertönte plötzlich mit voller Kraft das Muschelhorn Pāñcajanya.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/तदनन्तरम् (thereafter/from there)
प्राप्तःarrived
प्राप्तः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having arrived/arrived’
जगन्नाथःLord of the world
जगन्नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः नाथः)
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नगेश्वरम्lord of mountains
नगेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनग + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नगानाम् ईश्वरः)
पाञ्चजन्यPāñcajanya (name of conch)
पाञ्चजन्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाञ्चजन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक; समासे विशेषणरूपेण (as qualifier)
अश्वhorse
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग-प्रातिपदिक; समासे पूर्वपद (in compound)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb; ‘suddenly/forcibly/at once’
पूरितःwas filled
पूरितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु) → पूरित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘filled’ (passive sense)
पुरसन्निधौin the vicinity of the city
पुरसन्निधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरस्य सन्निधिः)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Āvantya Khaṇḍa narration)

Scene: Jagannātha (Vishnu/Krishna) arrives at the snowy Himavant; in the foreground a city’s ramparts/streets; the Pāñcajanya conch is blown, its sound visualized as rippling golden-white waves across sky and peaks.

J
Jagannātha
H
Himavant
P
Pāñcajanya

FAQs

The conch-sound signifies the public proclamation of dharma: divine presence announces protection for the righteous and challenge to adharma.

Himavant (the Himālaya) is invoked as ‘lord of mountains’; the verse is more narrative than tīrtha-phala praise.

None; it depicts the sounding of the conch as a martial-divine signal.