ततः प्रहृष्टो भगवान् वेदांल्लब्ध्वा पितामहः । जनयामास निखिलं जगद्भूयश्चराचरम्
tataḥ prahṛṣṭo bhagavān vedāṃllabdhvā pitāmahaḥ | janayāmāsa nikhilaṃ jagadbhūyaścarācaram
Daraufhin erschuf der ehrwürdige Pitāmaha, Brahmā, erfreut über die wiedererlangten Veden, abermals das ganze Weltall — das Bewegliche und das Unbewegliche.
Sūta (deduced, Purāṇic narrative style within Āvantya-khaṇḍa)
Tirtha: Revā-tīra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Brahmā, newly receiving the Vedas, radiates delight; from him emanate symbolic forms of beings—plants, animals, humans, devas—unfolding like a mandala of creation.
Creation and right order are grounded in Vedic wisdom; when knowledge is restored, harmony returns.
Not a single tirtha in this verse; it supports the Revā-khaṇḍa’s sacred-geography narrative through cosmological background.
None.