Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 53

गच्छ त्वं प्रेष्यतां राजा शीघ्रमत्र न संशयः । गतो भृत्यस्ततः शीघ्रं वेपमानः सुविह्वलः

gaccha tvaṃ preṣyatāṃ rājā śīghramatra na saṃśayaḥ | gato bhṛtyastataḥ śīghraṃ vepamānaḥ suvihvalaḥ

„Geh; der König soll unverzüglich hierher gerufen werden, ohne Zweifel.“ Da eilte der Diener davon, zitternd und zutiefst verstört.

गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
प्रेष्यताम्let (him) be sent
प्रेष्यताम्:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootप्र-इष्/प्रेष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (passive imperative)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative)
अत्रhere
अत्र:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
no/not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
गतःwent/having gone
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘गतो’ = having gone/went
भृत्यःthe servant
भृत्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ततःthen/from there
ततः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative)
वेपमानःtrembling
वेपमानः:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle active), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सुविह्वलःgreatly agitated
सुविह्वलः:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-विह्वल (प्रातिपदिक; सु + विह्वल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Kanyā (command), then narrator describing the servant

Tirtha: Somanātha

Type: kshetra

Listener: Sages (frame implied)

Scene: The maiden commands; the messenger departs in haste, body trembling, glancing back toward the sacred grove as if pulled by unseen force.

K
Kaṇva (king)
B
bhṛtya/dūta (servant-messenger)

FAQs

Revelations about sin and purification awaken awe; dharma requires prompt action when a sacred opportunity is revealed.

The same Somanātha-influenced holy zone being discussed in the Revā-khaṇḍa context.

An instruction to bring the king to the sacred location promptly; no detailed rite is specified.