चिञ्चिणीचम्पकोपेते ह्यगस्तितरुछादिते । प्रभूतभूतसंयुक्तं वनं सर्वत्र शोभितम्
ciñciṇīcampakopete hyagastitaruchādite | prabhūtabhūtasaṃyuktaṃ vanaṃ sarvatra śobhitam
Reich an Tamarinden- und Campaka-Bäumen und vom Schatten der Agasti-Bäume bedeckt, war jener Wald—von vielen Wesen erfüllt—ringsum von Schönheit.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Urisaṅgama (environs)
Type: sangam
Listener: Sage audience
Scene: A complete sacred forest panorama: tamarind and campaka, agasti shade, many creatures inhabiting the grove; the whole scene radiates auspicious beauty.
Purāṇas frame holy places as harmonized realms where the abundance of life signifies auspiciousness and sanctity.
The environs of Urisaṅgama on the Narmadā (Revā), described as a splendid forest.
None; the verse provides sacred topography rather than instruction.