मार्कण्डेय उवाच । श्रुत्वेति शम्भुवचसा स षडाननोऽथ नत्वा पितुः पदयुगाम्बुजमादरेण । सम्प्राप्य दक्षिणतटं गिरिशस्रवन्त्याः कीशाग्र्यरामकलशाख्यशिवान् ददर्श
mārkaṇḍeya uvāca | śrutveti śambhuvacasā sa ṣaḍānano'tha natvā pituḥ padayugāmbujamādareṇa | samprāpya dakṣiṇataṭaṃ giriśasravantyāḥ kīśāgryarāmakalaśākhyaśivān dadarśa
Mārkaṇḍeya sprach: Nachdem er so die Worte Śambhus vernommen hatte, verneigte sich der Sechsgesichtige ehrfürchtig vor dem lotusgleichen Paar der Füße seines Vaters. Als er das Südufer des Flusses namens Giriśasravantī erreichte, erblickte er die Śivas, die Kīśāgrya, Rāma und Kalaśa genannt werden.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Giriśasravantī-tīra (with Kīśāgrya–Rāma–Kalaśa Śiva-darśana)
Type: ghat
Listener: (King) Yudhiṣṭhira (implied broader frame of the dialogue)
Scene: Skanda (Ṣaḍānana) bows at Śiva’s lotus-feet, then journeys to a river’s southern bank where three distinct Śiva-presences (as liṅgas or shrine-forms) are revealed in a sacred grove/riverine landscape.
Reverence to the divine father and pilgrimage to river-banks lead to sacred darśana of multiple Śiva manifestations.
The southern bank of the river Giriśasravantī, associated with Śivas named Kīśāgrya, Rāma, and Kalaśa.
Implicit devotional conduct is shown: bowing in reverence and undertaking a journey to the tīrtha-bank.