Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 68

मद्भर्ता विषमे स्थाने शकुन्तमृगजातिषु । यदि प्रेषयसे तात कंचित्त्वं नर्मदातटे

madbhartā viṣame sthāne śakuntamṛgajātiṣu | yadi preṣayase tāta kaṃcittvaṃ narmadātaṭe

Mein Gemahl ist in schwerer Not, unter den Geburten von Vögeln und Tieren. Wenn du jemanden entsendest, lieber Vater, so sende ihn an das Ufer der Narmadā.

मत्-भर्ताmy husband/lord
मत्-भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मत् = मम)
विषमेin difficult/uneven
विषमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'स्थाने' इति विशेषणम्
स्थानेin a place
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शकुन्त-मृग-जातिषुamong the kinds of birds and beasts
शकुन्त-मृग-जातिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशकुन्त (प्रातिपदिक) + मृग (प्रातिपदिक) + जाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समाहार/निर्देशार्थे तत्पुरुषः (शकुन्तानां मृगाणां जातिषु)
यदिif
यदि:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
प्रेषयसेyou send
प्रेषयसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
तातdear father/sir
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कंचित्someone
कंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चितार्थे (indefinite)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नर्मदा-तटेon the bank of the Narmadā
नर्मदा-तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नर्मदायाः तटे)

Kanyā (the maiden)

Tirtha: Revā/Narmadā-taṭa

Type: ghat

Scene: A distressed maiden speaks to her father, pointing toward the sacred Narmadā bank as the destination to aid her husband trapped in beast-and-bird births; the river is envisioned as luminous and salvific.

N
Narmadā (Revā)

FAQs

Tīrthas like the Narmadā are presented as dharmic centers where compassionate action for the afflicted/departed is undertaken.

Narmadā (Revā) riverbank tīrtha context.

To send a person/agent to the Narmadā bank for the intended rite (clarified in subsequent verses).