पक्षिरूपं समास्थाय अतोऽत्राहं समागतः । किमर्थमातुरो भूत्वा भ्रमसीत्थं महार्णवे
pakṣirūpaṃ samāsthāya ato'trāhaṃ samāgataḥ | kimarthamāturo bhūtvā bhramasītthaṃ mahārṇave
In Vogelgestalt bin ich daher hierher gekommen. Aus welchem Grund irrst du, bekümmert, so im großen Ozean umher?
Mahādeva (Śiva) (continuing response in bird-form context)
Tirtha: Revā (Narmadā) narrative frame; ocean episode as purāṇic prelude
Type: kshetra
Listener: Nareśvara (king) addressed as ‘O king of men’ in surrounding verses
Scene: A radiant divine being in bird-form hovers above a vast churning ocean, addressing a weary brāhmaṇa/pilgrim adrift; wind-tossed waves, dramatic sky.
The Lord approaches beings in accessible forms and guides them through compassionate inquiry toward understanding and refuge.
No specific tīrtha is named; the setting remains the cosmic ocean of dissolution.
None explicitly; the verse continues the revelatory dialogue.