Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

ततोऽहं तस्य पक्षान्ते प्रलीनस्तु भ्रमञ्जले । काले युगसाहस्रान्ते अश्रान्तोऽर्णवमध्यगः

tato'haṃ tasya pakṣānte pralīnastu bhramañjale | kāle yugasāhasrānte aśrānto'rṇavamadhyagaḥ

Dann blieb ich am Ende seines Flügels gleichsam versunken, während die Wasser wirbelten. Als die Zeit das Ende von tausend Yugas erreichte, war ich noch immer unermüdet, mitten im Ozean.

ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थ
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पक्षान्तेat the end/tip of the wing
पक्षान्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘पक्षस्य अन्तः’
प्रलीनःmerged/settled
प्रलीनः:
Kriyā (अवस्था)
TypeVerb
Rootप्र-ली (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘merged/hidden, settled’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध-सूचक (particle)
भ्रमन्wandering
भ्रमन्:
Karta (कर्ता) (विशेषणरूपेण)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘wandering’
जलेin the water
जले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कालेat a time
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
युगसाहस्रान्तेat the end of a thousand yugas
युगसाहस्रान्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष-श्रृंखला: ‘युगानां साहस्रस्य अन्ते’ (at the end of a thousand yugas)
अश्रान्तःunwearied
अश्रान्तः:
Karta (कर्ता) (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-श्रान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष/नकार-प्रत्यय (negated adjective)
अर्णवमध्यगःin the middle of the ocean
अर्णवमध्यगः:
Karta (कर्ता) (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्णव (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + ग (गम्-धातु से कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘अर्णवस्य मध्ये गः’ (one who has gone/being in mid-ocean)

Narrator (a Brāhmaṇa sage) addressing a king (Nareśvara)

Tirtha: Revā (Narmadā) frame—cosmic endurance episode

Type: kshetra

Listener: Suvrata / Nareśvara (frame addressee indicated by vocatives across verses)

Scene: A tiny human figure rests at the edge of a colossal wing, suspended above swirling waters; the sky suggests aeons passing—stars, dawns, and dusks layered in one frame.

A
Arṇava (ocean)

FAQs

One who abides in divine protection can remain steady even amid cosmic-scale upheavals and vast time.

The Revā Khaṇḍa’s sacred landscape frames the story, but this verse itself highlights a cosmic ocean setting rather than a named tīrtha.

None; the focus is narrative—cosmic time and steadfastness.