जाता दासी न सन्देहः श्वेतो भास्करवाहनः । उच्चैःश्रवा हयः श्वेतो न कृष्णो विद्यते क्वचित्
jātā dāsī na sandehaḥ śveto bhāskaravāhanaḥ | uccaiḥśravā hayaḥ śveto na kṛṣṇo vidyate kvacit
„Sie wird eine Sklavin werden – daran besteht kein Zweifel –, denn das Reittier der Sonne ist weiß. Uccaiḥśravā, dieses Pferd, ist weiß; nirgendwo findet man es schwarz.“
Serpents (Nāgāḥ) (deduced from immediate context: their reaction and planning)
Scene: A speaker insists the horse must be white, citing the Sun’s white mount and the famed white Uccaiḥśravā; the tone is forceful, as if sealing another’s fate.
When truth is evident, clinging to false victory leads to adharma and sets the stage for deceit.
None; the verse focuses on the mythic figure Uccaiḥśravā and the wager’s consequence.
None.