श्रीमार्कण्डेय उवाच । पठन्ति ये स्तोत्रमिदं नरेन्द्र शृण्वन्ति भक्त्या परया प्रशान्ताः । ते यान्ति रुद्रं वृषसंयुतेन यानेन दिव्याम्बरभूषिताङ्गाः
śrīmārkaṇḍeya uvāca | paṭhanti ye stotramidaṃ narendra śṛṇvanti bhaktyā parayā praśāntāḥ | te yānti rudraṃ vṛṣasaṃyutena yānena divyāmbarabhūṣitāṅgāḥ
Śrī Mārkaṇḍeya sprach: O König, die Friedvollen, die diesen Hymnus rezitieren oder ihn in höchster Hingabe hören, gelangen zu Rudra, getragen von einem Wagen, der mit einem Stier bespannt ist, ihre Leiber geschmückt mit göttlichen Gewändern.
Śrī Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā/Narmadā (stotra context)
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira (nareन्द्र)
Scene: Mārkaṇḍeya declares the hymn’s fruit: devotees reciting/listening ascend toward Rudra in a celestial chariot yoked to a bull, wearing divine garments, serene and radiant.
Recitation or devoted listening to sacred hymns is a direct Purāṇic means to attain Śiva (Rudra).
Narmadā’s māhātmya is the context; the hymn to Narmadā is the salvific practice tied to her tīrtha.
Recite the stotra or listen to it with deep devotion and a शांत (peaceful) mind.