Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

अनेकभूतौघसुसेविताङ्गे गन्धर्वयक्षोरगपाविताङ्गे । महागजौघैर्महिषैर्वराहैरापीयसे तोयमहोर्मिमाले

anekabhūtaughasusevitāṅge gandharvayakṣoragapāvitāṅge | mahāgajaughairmahiṣairvarāhairāpīyase toyamahormimāle

O du, deren Leib von Scharen von Wesen ehrfürchtig bedient wird, deren Gestalt von Gandharvas, Yakṣas und Nāgas geheiligt ist. Große Herden von Elefanten, Büffeln und Ebern trinken dein Wasser; wahrlich wunderbar ist dein Kranz aus Wellen.

aneka-bhūta-ogha-su-sevita-aṅgeO you whose limbs are well attended by hosts of many beings
aneka-bhūta-ogha-su-sevita-aṅge:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक) + su (उपसर्ग/अव्यय) + sevita (सेव् धातोः क्त) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुपद-समासः—'whose limbs are well-served by multitudes of beings' (aṅge = 'in/with limbs' as vocative epithet)
gandharva-yakṣa-oraga-pāvita-aṅgeO you whose limbs are purified by Gandharvas, Yakṣas, and serpents
gandharva-yakṣa-oraga-pāvita-aṅge:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootgandharva (प्रातिपदिक) + yakṣa (प्रातिपदिक) + uraga/oraga (प्रातिपदिक) + pāvita (पू धातोः क्त) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; 'whose limbs are purified by Gandharvas, Yakṣas, and serpents'
mahā-gaja-oghaiḥby hosts of great elephants
mahā-gaja-oghaiḥ:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + gaja (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental) बहुवचन; 'by hosts of great elephants'
mahiṣaiḥby buffaloes
mahiṣaiḥ:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; 'by buffaloes'
varāhaiḥby boars
varāhaiḥ:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootvarāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; 'by boars'
āpīyaseyou are drunk/imbibed
āpīyase:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootā + pī (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; 2nd person singular: 'you are drunk/imbibed' (i.e., drunk from)
toyamwater
toyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative) एकवचन; object of drinking
aho-urmi-māleO garland of waves
aho-urmi-māle:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootaho (अव्यय/उद्गार) + ūrmi (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; 'O garland of waves' with emphatic 'aho' in compound per text-tradition

Devotees/dvijas continuing the stuti to Revā

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A broad river with a ‘garland’ of foaming waves; on the banks and in the shallows, elephants, buffaloes, and boars drink; above and around, subtle forms of Gandharvas, Yakṣas, and Nāgas appear as luminous attendants blessing the waters.

R
Revā (Narmadā)
G
Gandharvas
Y
Yakṣas
U
Uraga/Nāgas
E
Elephants
B
Buffaloes
B
Boars

FAQs

The tīrtha’s holiness embraces all realms—humans, semi-divine beings, and animals—signaling a cosmic sacred geography.

Revā/Narmadā, envisioned as a living goddess whose waves and banks are inhabited by sacred presences.

None explicitly; the verse emphasizes darśana and praise, highlighting the river as universally sustaining and sanctifying.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App