यस्तत्र विधिवत्प्राणांस्त्यजते नृपसत्तम । स गच्छेत्परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः
yastatra vidhivatprāṇāṃstyajate nṛpasattama | sa gacchetparamaṃ sthānaṃ yatra devo divākaraḥ
O Bester der Könige, wer dort nach vorgeschriebener Weise das Leben hingibt, gelangt zur höchsten Stätte, wo der göttliche Sonnengott weilt.
Narrator (contextual Purāṇic speaker within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: nṛpa-sattama (best of kings)
Scene: An elderly devotee lies on a kusa mat by the riverbank, facing the rising sun; attendants hold a water pot for final arghya; above, a radiant solar realm opens like a golden gateway, indicating ‘parama sthāna’.
The Purāṇa exalts sacred geography: the final moment, aligned with dharma and tīrtha, is portrayed as leading to the highest destination.
The Revā (Narmadā) tīrtha described in Adhyāya 59, presented as granting access to Divākara’s supreme realm.
“Vidhivat” (according to prescribed dharma) relinquishing of life at the tīrtha—presented as spiritually transformative.