राज्ञ्युवाच । कन्दमूलफलाहारो भ्रमित्वा भैक्ष्यमुत्तमम् । अवगाह्य सुतीर्थानि सर्वपापैः प्रमुच्यते
rājñyuvāca | kandamūlaphalāhāro bhramitvā bhaikṣyamuttamam | avagāhya sutīrthāni sarvapāpaiḥ pramucyate
Die Königin sprach: „Wer von Wurzeln, Knollen und Früchten lebt und umherzieht, um erlesenes Almosen zu empfangen, und in diesen höchst heiligen Furten badet, wird von allen Sünden befreit.“
Rājñī (the Queen)
Tirtha: Su-tīrthas of Revā (Narmadā)
Type: ghat
Listener: Śabara
Scene: A queen instructs an ascetic about living on roots and fruits, receiving alms, and bathing at luminous river fords; pilgrims descend steps into a sacred river under a bright sky.
Austere living and tīrtha-snāna together are praised as a direct means for purification from sin.
The verse glorifies the ‘su-tīrthas’ of the Revā Khaṇḍa context—i.e., the sacred fords associated with the Revā/Narmadā region.
Bathing/immersion (avagāha/snāna) at holy tīrthas, supported by a life of restraint and alms.