पद्मकं नाम पर्वैतदयनादिचतुर्गुणम् । अत्र दत्तं हुतं जप्तं सर्वं भवति चाक्षयम्
padmakaṃ nāma parvaitadayanādicaturguṇam | atra dattaṃ hutaṃ japtaṃ sarvaṃ bhavati cākṣayam
Dieses Fest heißt «Padmaka» und bringt aufgrund von Faktoren wie dem Ayana vierfachen Lohn. Was immer man hier als Gabe spendet, ins Feuer opfert oder als Japa rezitiert — all das wird unvergänglich.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Padmaka-parva (festival) at Revā-tīrtha
Type: kshetra
Listener: King (Pārthiva) in the surrounding narrative frame
Scene: Festival scene at a river-tīrtha: devotees giving dāna, a small homa-kuṇḍa with flames, a japa-mālā in hand, lotus (padma) motifs decorating the ghat; a banner-like inscription ‘Padmaka’ implied.
Right action done at a sanctified time becomes akṣaya—charity, sacrifice, and mantra-practice yield enduring spiritual merit.
Revā-khaṇḍa’s sacred observance context, where Padmaka parva is praised for akṣaya-phala.
On Padmaka parva, perform dāna, homa, and japa; the text declares their results to be imperishable.