Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 88

तया च सत्वरं गत्वा यथावृत्तं निवेदितम् । शबर्युक्तं पुरस्तस्याः सविस्तरपरं वचः

tayā ca satvaraṃ gatvā yathāvṛttaṃ niveditam | śabaryuktaṃ purastasyāḥ savistaraparaṃ vacaḥ

Da ging sie eilends hin und berichtete alles genau, wie es sich zugetragen hatte. Vor der Königin trug sie Śabarīs Worte ausführlich vor.

tayāby her
tayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
satvaramquickly/hastily
satvaram:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (Auxiliary action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
yathā-vṛttamas it happened/according to what occurred
yathā-vṛttam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + vṛtta (प्रातिपदिक; √vṛt)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषणार्थ (adverbial)
niveditamwas reported/informed
niveditam:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootni + vid (धातु)
Formकृत-प्रत्ययान्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे 'was reported'
śabarī-uktamspoken by Śabarī
śabarī-uktam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśabarī (प्रातिपदिक) + ukta (प्रातिपदिक; √vac)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष) = 'śabaryā uktaṃ'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
purasin front/presence
puras:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (indeclinable of place)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
sa-vistara-paramhaving detail as its main feature; in full detail
sa-vistara-param:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + vistara + para (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपपद/विशेषण-सम्बन्ध): 'with detail as the chief/aim'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
vacaḥspeech/statement
vacaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unspecified (narrative voice)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A female attendant hurries along a path from a rustic riverside/forest area toward a royal court, then stands before the queen recounting Śabarī’s words in detail.

Ś
Śabarī
R
Rājñī (queen)

FAQs

Truthful, faithful transmission of dharmic words is itself a form of service and preserves sacred intent.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues a Revā Khaṇḍa narrative episode.

None directly; it describes prompt reporting and careful recounting of devotional speech.