Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 54

न त्यजामीदृशं स्थानं यावज्जीवमहर्निशम् । मत्पितुश्च तथा मातुः कथयध्वमिदं वचः

na tyajāmīdṛśaṃ sthānaṃ yāvajjīvamaharniśam | matpituśca tathā mātuḥ kathayadhvamidaṃ vacaḥ

„Einen Ort wie diesen werde ich nicht verlassen, solange ich lebe, Tag und Nacht. Und richtet diese meine Worte auch meinem Vater und meiner Mutter aus.“

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle)
tyajāmiI abandon, I leave
tyajāmi:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज् धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — 'I abandon'
īdṛśamsuch
īdṛśam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'such' (sthānam-विशेषण)
sthānamplace
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'place'
yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (Time limit/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय (Correlative/limit marker) — 'as long as'
jīvamlife; while living
jīvam:
Kāla-adhikaraṇa (Duration/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — used adverbially: 'for life/while alive'
aharniśamday and night
aharniśam:
Kāla-adhikaraṇa (Time adverbial/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootahar + niśā (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (अहः+निशा), अव्ययप्रयोग — 'day and night'
mat-pituḥof my father
mat-pituḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pitṛ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (mama pitā), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of my father'
caand
ca:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction) — 'and'
tathāalso, likewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb) — 'also/likewise'
mātuḥof (my) mother
mātuḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of (my) mother'
kathayadhvamtell, relate
kathayadhvam:
Kriyā (Imperative action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (कथ् धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, आत्मनेपद — 'tell (you all)'
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'this' (vacaḥ-विशेषण)
vacaḥstatement, words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'speech/statement'

Bhānumatī (queen; inferred from shloka 55/57 context)

Tirtha: Śūlabheda (contextual)

Type: tirtha

Listener: O king (implied)

Scene: Bhānumatī, firm and composed, declares she will not leave the sacred place as long as she lives; a messenger-like gesture indicates her request to convey the message to her parents.

FAQs

A sacred place can become one’s life-anchor for dharma; firm resolve (niścaya) is praised in tīrtha-centered devotion.

The ‘place’ is the ongoing Revā Khaṇḍa tīrtha setting referenced earlier; it is not named in this line.

A commitment to continuous residence/observance at the tīrtha (a form of prolonged vrata/niyama).