Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

इति मत्वा मुनिश्रेष्ठ कुरु मे त्वं यथोचितम् । माता तद्वचनं श्रुत्वा गृहान्निष्क्रम्य विह्वला

iti matvā muniśreṣṭha kuru me tvaṃ yathocitam | mātā tadvacanaṃ śrutvā gṛhānniṣkramya vihvalā

„Darum, o Bester der Weisen, tue an mir, was angemessen ist.“ Als die Mutter diese Worte hörte, trat sie, von Bestürzung überwältigt, aus dem Haus heraus.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootमन् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘मुनीनां श्रेष्ठः’)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मेfor me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यथोचितम्as is proper
यथोचितम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उचित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
माताthe mother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
निष्क्रम्यhaving gone out
निष्क्रम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनिः + क्रम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्यय (absolutive/gerund)
विह्वलाbewildered, distraught
विह्वला:
Pradhana-visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Citrasena (first half); Narrator (second half)

Tirtha: Revā-tīra (contextual)

Type: kshetra

Listener: muni-śreṣṭha (best of sages)

Scene: Citraseṇa asks the best of sages to do what is proper; inside the hermitage, the mother hears and rushes out, overwhelmed and unsteady.

M
muniśreṣṭha (Dīrghatapā, implied)
M
mother (of Ṛkṣaśṛṅga, context)
H
house/āśrama dwelling

FAQs

Atonement must be guided by the wise according to what is appropriate, while the human cost of harm is acknowledged through the mother’s grief.

The Revā Khaṇḍa setting frames the episode within the sacred Narmadā landscape, though this verse itself names no tīrtha.

Only the principle of “yathocita” (appropriate) corrective action is stated; no specific rite is listed.