Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

भ्रान्त्या निपातितो ह्येष मृगरूपधरो मुनिः । इदानीं तव पादान्ते संश्रितः पातकान्वितः

bhrāntyā nipātito hyeṣa mṛgarūpadharo muniḥ | idānīṃ tava pādānte saṃśritaḥ pātakānvitaḥ

„In Verblendung habe ich diesen Muni niedergestreckt, der die Gestalt eines Hirsches angenommen hatte. Nun, mit Sünde beladen, suche ich Zuflucht zu deinen Füßen.“

bhrāntyāby delusion/mistake
bhrāntyā:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootbhrānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
nipātitaḥwas struck down
nipātitaḥ:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootni + √pat (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle, passive sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
mṛgarūpadharaḥbearer of a deer-form
mṛgarūpadharaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga + rūpa + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी/उपपद-तत्पुरुषः (mṛgasya rūpaṃ dharati)
muniḥsage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
idānīmnow
idānīm:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन
pādānteat the feet/end of (your) feet
pādānte:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāda + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (pādasya antaḥ)
saṃśritaḥhas taken refuge
saṃśritaḥ:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsam + √śri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pātaka-anvitaḥtainted with sin
pātaka-anvitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpātaka + anvita (प्रातिपदिक; अन्वित = √i (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः/सह-सम्बन्धः (pātakena anvitaḥ = endowed with sin)

Citrasena

Tirtha: Revā-kshetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Audience of sages (frame implied)

Scene: The king, remorseful, bows at the sage’s feet, confessing he struck down a muni disguised as a deer and now stands ‘laden with sin’.

C
Citrasena
M
Muni

FAQs

Ignorance does not erase the gravity of harm; surrender to a realized teacher opens the door to purification.

The verse stresses guru-refuge; the broader Revākhaṇḍa context aligns the coming remedy with Revā/Narmadā tīrthas.

None yet; it explicitly frames the need for prāyaścitta.