Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

परिष्वजितुमिच्छामि त्वामहं पुत्र सुप्रिय । पञ्चत्वमनुयास्यामि त्वद्विहीनाद्य दुःखिता

pariṣvajitumicchāmi tvāmahaṃ putra supriya | pañcatvamanuyāsyāmi tvadvihīnādya duḥkhitā

Ich sehne mich danach, dich zu umarmen, mein Sohn, mein innig Geliebter. Heute, ohne dich und von Kummer gequält, werde ich den Weg zum Tod gehen und zu den fünf Elementen zurückkehren.

परिष्वजितुम्to embrace
परिष्वजितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु) → परिष्वजितुम् (कृदन्त, तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive); क्रियार्थे (to do)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (1st sg. pres.)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन (acc. sg.)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.); सर्वनाम
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (voc. sg.)
सुप्रियO very dear one
सुप्रिय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसुप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (voc. sg. masc.)
पञ्चत्वम्the state of five elements (death)
पञ्चत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (acc. sg.)
अनुयास्यामिI shall follow (go after)
अनुयास्यामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु + या (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (1st sg. future)
त्वद्विहीनाdeprived of you
त्वद्विहीना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वद् + विहीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (nom. sg. fem.)
अद्यtoday, now
अद्य:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: today/now)
दुःखिताafflicted, sorrowful
दुःखिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (nom. sg. fem.)

Unspecified (contextually the grieving mother/wife of the sage Dīrghatapā)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: Mother collapses in grief, arms reaching as if to embrace the absent son; behind her, symbolic five elements appear—earth mound, water pot, flame lamp, wind-blown cloth, open sky—hinting at impending dissolution.

P
Pañcatva (death as five elements)
D
Dīrghatapā (context)

FAQs

Extreme grief can push one toward despair; the Purāṇic narrative uses this moment to highlight the need for steadiness (dhairya) and right understanding of life’s karmic order.

The broader setting is the Revā/Narmadā sacred landscape, though the verse is a lament rather than a tīrtha-stuti.

None explicitly; the verse speaks of death (pañcatva), not ritual.