ये प्रयच्छन्ति कृतिनो ग्रस्ते सूर्ये निशाकरे । तेषां संख्यां न जानामि पुण्यस्याब्दशातैरपि
ye prayacchanti kṛtino graste sūrye niśākare | teṣāṃ saṃkhyāṃ na jānāmi puṇyasyābdaśātairapi
Jene Glücklichen und Tugendhaften, die spenden, wenn Sonne oder Mond verfinstert sind—das Maß ihres Verdienstes vermag ich nicht zu kennen, selbst nicht in Hunderten von Jahren.
Narrator addressing the King (contextual)
Tirtha: Grahaṇa-parva at Revā (contextual)
Type: ghat
Listener: Narādhipa (king)
Scene: A dramatic eclipse over a sacred river: the sun partially obscured, twilight hue. Devotees stand in disciplined rows offering gifts to brāhmaṇas; lamps flicker; the atmosphere is charged and hushed, as if time pauses.
Sacred timing amplifies charity; eclipse-time giving is praised as immeasurably meritorious.
The Revā Khaṇḍa context; the verse emphasizes the power of grahaṇa-kāla rather than a single location.
Perform dāna during a solar or lunar eclipse for extraordinary spiritual merit.