Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 56

यावद्वत्सस्य पादौ द्वौ मुखं योन्यां प्रदृश्यते । तावद्गौः पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुञ्चति

yāvadvatsasya pādau dvau mukhaṃ yonyāṃ pradṛśyate | tāvadgauḥ pṛthivī jñeyā yāvadgarbhaṃ na muñcati

Solange im Schoß die beiden Füße und das Antlitz des Kalbes sichtbar sind, soll die Kuh als die Erde selbst erkannt werden—bis sie die Frucht freigibt.

yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध-परिमाण/काल-सीमा सूचक indeclinable: 'as long as/until')
vatsasyaof the calf
vatsasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pādautwo feet
pādau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
dvautwo
dvau:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (प्रातिपदिक/संख्या)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; संख्याविशेषण
mukhamthe face
mukham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
yonyāmin the womb
yonyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
pradṛśyateis seen/appears
pradṛśyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√dṛś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
tāvatso long
tāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (तावत्—तावद्; तावत्-परिमाण/काल-सीमा सूचक: 'so long/that long')
gauḥthe cow
gauḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pṛthivīthe Earth
pṛthivī:
Pratipādya/Predicate (सम्बन्ध/विधेय)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
jñeyāto be known (as)
jñeyā:
Pratipādya/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Root√jñā (धातु) → jñeya (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेयविशेषण
yāvatuntil/as long as
yāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (काल-सीमा सूचक: 'until/as long as')
garbhamthe fetus/embryo
garbham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात/अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
muñcatireleases/lets go
muñcati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narrator addressing the King (context from surrounding verses)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-zone

Type: kshetra

Listener: Nara-adhipa (king) / tīrtha-śravaṇa audience

Scene: A serene cowshed near a riverbank: a pregnant, gentle cow stands with a faintly ‘revealed’ calf-form suggested within; sages indicate that she embodies the Earth. The river Revā flows behind with tīrtha markers and lamps.

G
gauḥ (cow)
P
Pṛthivī (Earth)

FAQs

The cow is equated with Earth, highlighting her life-sustaining sanctity and why her gift is considered supremely meritorious.

The Revā/Narmadā māhātmya context frames the teaching, though the verse itself is symbolic rather than topographical.

No direct rite; it provides a theological identification (cow = Earth) to elevate the significance of go-dāna.