उत्तानपाद उवाच । काले तत्क्रियते कस्मिञ्छ्राद्धं दानं तथेश्वर । यात्रा तत्र प्रकर्तव्या तिथौ यस्यां वदाशु तत्
uttānapāda uvāca | kāle tatkriyate kasmiñchrāddhaṃ dānaṃ tatheśvara | yātrā tatra prakartavyā tithau yasyāṃ vadāśu tat
Uttānapāda sprach: O Herr, zu welcher Zeit sollen Śrāddha und heilige Gabe (Dāna) vollzogen werden? Und an welchem Mondtithi soll die Pilgerfahrt dorthin unternommen werden? Sage es mir rasch.
Uttānapāda
Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: Īśvara (divine teacher)
Scene: A king (Uttānapāda) with folded hands questions Īśvara about the proper times for śrāddha, dāna, and undertaking the pilgrimage to the Revā-tīrtha; the setting suggests a hermitage near a sacred river.
Ritual actions like śrāddha, dāna, and tīrtha-yātrā should be performed with proper timing and scriptural guidance.
The question points to a Revā-associated tīrtha context (“there”), within the Revā Khaṇḍa framework.
An inquiry about the correct kāla (time) and tithi for śrāddha, dāna, and yātrā.