ततस्तामददात्कन्यां शीलवतीं सुशोभनाम् । महार्णवाय देवेशः सर्वभूतपतिः प्रभुः
tatastāmadadātkanyāṃ śīlavatīṃ suśobhanām | mahārṇavāya deveśaḥ sarvabhūtapatiḥ prabhuḥ
Darauf gab der Herr der Götter, der erhabene Gebieter aller Wesen, jenes tugendhafte und strahlend schöne Mädchen dem Großen Ozean.
Mārkaṇḍeya (narrating within Revā Khaṇḍa context)
Tirtha: Narmadā-samudra-saṅgama (Narmadā estuary)
Type: sangam
Scene: Īśvara, lord of beings, ceremonially gives the virtuous river-maiden to the Great Ocean, depicted as a majestic deity receiving her with waves like garlands.
All sacred flows culminate in surrender—Narmadā’s course is framed as divinely guided toward cosmic wholeness (the ocean).
Narmadā’s sacred journey is linked to her confluence with the ocean, elevating her entire river-course as tīrtha-landscape.
None stated; the verse narrates the divine ‘giving’ that sacralizes the river’s destination and confluence.