विघ्नास्तस्योपजायन्ते यस्तत्र स्थातुमिच्छति । केचित्कुटुम्बात्ततासु व्याग्राः केचित्कृषीषु च
vighnāstasyopajāyante yastatra sthātumicchati | kecitkuṭumbāttatāsu vyāgrāḥ kecitkṛṣīṣu ca
Hindernisse entstehen dem, der dort verweilen möchte. Bei manchen kommen die Nöte aus der Familie; bei anderen von den Flussufern—wie Tiger—; bei wieder anderen aus Ackerbau und Feldern.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narration style)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (specific sub-tīrtha not named in the verse)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim at the Revā’s bank attempts to remain in a sacred riverside hermitage; behind him appear symbolic ‘obstacles’: family members tugging him home, a tiger-like fear at the riverbank, and plough-fields calling him back to labor.
Worldly bonds and practical dangers can obstruct spiritual resolve; perseverance is implied for those seeking to dwell at a holy place.
The Revā Khaṇḍa tīrtha under discussion; its sanctity is such that forces (worldly or subtle) create hindrances to prolonged stay.
None; the verse describes impediments rather than prescribing a rite.