Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 71

शूलाग्रेऽसौ स्थितः पापो भ्रान्तवांश्चक्रवत्तदा । ये ये भूम्यां पतन्ति स्म तत्कायाद्रक्तबिन्दवः

śūlāgre'sau sthitaḥ pāpo bhrāntavāṃścakravattadā | ye ye bhūmyāṃ patanti sma tatkāyādraktabindavaḥ

Jener Sünder, auf der Spitze des Dreizacks festgesteckt, wirbelte damals wie ein Rad; und welche Blutstropfen auch immer aus seinem Leib zur Erde fielen—

शूलाग्रेon the tip of the spear
शूलाग्रे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशूल + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘शूलस्य अग्रे’ — Locative, Singular
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
स्थितःstood, remained
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, masc. nom. sg.
पापःthe wicked one
पापः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेष्य-निर्देशः (दानवः) — Masculine, Nominative, Singular
भ्रान्तवान्having whirled, reeling
भ्रान्तवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Perfect participle (possessive), masc. nom. sg.
चक्रवत्like a wheel
चक्रवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचक्रवत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्-प्रयोग)
Formअव्यय, उपमानवाचक (वत्-प्रत्ययान्त, adverbial) — Like a wheel
तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb) — At that time
येwhich, those who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
येeach and every that
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुनरुक्तिः (वितर्क/वितानार्थ) — Nominative, Plural
भूम्याम्on the ground
भूम्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Locative, Singular
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम् — Present, 3rd plural, active
स्मindeed (in past narration)
स्म:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय, भूतार्थे/अनुस्मरणे लट्-सहायक (particle) — Past-narrative particle
तत्कायात्from his body
तत्कायात्:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootतद् + काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘तस्य कायात्’ — Ablative, Singular
रक्तबिन्दवःdrops of blood
रक्तबिन्दवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्त + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘रक्तस्य बिन्दवः’ — Nominative, Plural

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in the snippet)

Listener: Ṛṣis/śrotṛs (contextual)

Scene: The demon impaled on the trident’s tip spins like a wheel; droplets fall in a dotted trail onto the earth, hinting that each point may become a sacred marker; the deity stands unwavering as cosmic judge.

Ś
Śiva (implied by śūla/trident context)

FAQs

Sinful violence rebounds upon the sinner; the Purāṇic narrative dramatizes the inevitable consequences of pāpa.

No single tīrtha is named; the passage sits within the Revā-khaṇḍa’s larger sacred-geography frame.

None in this verse.